Discourse Analysis
- Get link
- X
- Other Apps
Discourse Analysis
In the study of language, some of the most interesting questions arise in
connection with the way language is 'used', rather than what its components
are. One of the main questions is, “how is that language-users interpret what
other language-users intend to convey.” When we carry this investigation
further and ask' how it is that we, as language users, make sense of what we read
in texts, understand what speakers mean despite what they say, recognize
connected as opposed to jumbled or incoherent discourse, and successfully take part
in that complex activity called conversation, we are undertaking what is known
as discourse analysis.
INTERPRETING
DISCOURSE
When
we concentrate on the description of a particular language, we are normally
concerned with the accurate representation of the forms and structures used in
that
language. However, as language-users, we are capable of more than simply
recognizing correct versus incorrect form and structure. We can cope with
fragments such as Trains collide, two die, a newspaper headline, and know, for
example, that a causal relation exists between the two phrases. We can also
make sense of notices like No Mask, no service, on shop windows in summer, understanding
that a conditional relation exists between the two phrases ('If you are wearing
no mask, you will receive noservice').
Moreover, we can encounter examples of texts, written in English, which appear
to break a lot of the 'rules' of the English language.
The following example, from an essay by a Saudi Arabian student learning
English, contains all kinds of 'errors', yet it can be understood.
My
Town
My natal was in a small town, very close to Riyadh capital of Saudi
Arabia. The distant between my town and Riyadh 7 miles exactly. The name of
this Almasani that means in English Factories. It takes this name from the people's
carrer . In my childhood I remmeber the people live. It was very simple, most
the people was farmer.
This
example may serve to illustrate an interesting point about the way we react to
language which contains ungrammatical forms. Rather than simply rejecting the text
as ungrammatical, we try to make sense of it. That is, we attempt to arrive at
a reasonable interpretation of what the writer intended to convey. (Most people
say they understand the 'My Town' text quite easily.) It is this effort to
interpret (and to be interpreted), and how we accomplish it, that are the key
elements investigated in the study of discourse. To arrive at an
interpretation, and to make our messages interpretable, we certainly rely on
what we know about linguistic form and structure. But, as language-users, we
have more knowledge than that.
Cohesion
We
know, for example, that texts must have a certain structure which depends on factors
quite different from those required in the structure of a single sentence. Some
of those factors are described in terms of cohesion, or the ties and
connections which exist within texts. A number of those types of cohesive ties can
be identified in the followingtext:
My
father once bought a Lincoln convertible. He did it by saving every penny he
could. That car would be-worth a fortune
nowadays. However, he sold it to help pay for my college education. Sometimes I
think I'd rather have the convertible.
There
are connections present here in the use of pronouns, which we assume are used
to maintain reference (via anaphora) to the same people and things throughout:
father _ he _ he _ he; my - my - I; Lincoln -it. There are lexical connections
such as a Lincoln convertible - that car- the convertible, and the more general
connections created by a number of terms which share a common element of meaning
(e.g. 'money') bought - saving - penny - worth a fortune _ sold _ pay: (e.g. 'time')
once - nowadays sometimes. There is also a connector, However, which marks the relationship
of what follows to what went before. The verb tenses in the first four
sentences are all in the past, creating a connection between those events, and
a different time is indicated by the present tense of the final sentence.
Analysis
of these cohesive links within a text gives us some insight into how writers
structure what they want to say, and may be crucial factors in our judgments on
whether something is well-written or not. It has also been noted that the conventions
of cohesive structure differ from one language to the next and may be one of the
sources of difficulty encountered in translating texts.
However, by itself, cohesion would not be sufficient to enable us to make sense
of what we read. It is quite easy to create a highly cohesive text which has a
lot of connections between the sentences, but which remains difficult to
interpret. Note that the following text has connections such as Lincoln the car,
red _ that color, hershe, letters - a letter, and so on.
My
father bought a Lincoln convertible. The car driven by the police was red. That
color doesn't suit her. She consists of three letters. However, a letter isn't
as fast as a telephone call.
It becomes
clear from an example like this that the 'connectedness' which we experience in
our interpretation of normal texts is not simply based on connections between
the words. There must be some other factor which leads us to distinguish connected
texts which make sense from those which do not. This factor is usually described
as coherence.
Coherence
The key to the concept of coherence is not something which exists in the language,
but something which exists in people. It is people who 'make sense' of what
they read and hear. They try to arrive at an interpretation which is in line
with their experience of the way the world is. Indeed, our ability to make
sense of what we read is probably only a small part of that general ability we
have to make sense of what we perceive or experience in the world. You may have
found, when reading the last example text, that you kept trying to make the
text 'fit' some situation or experience which would accommodate all the
details.
If
you work at it long enough, you may indeed find a way to incorporate all those
disparate elements into a single coherent interpretation. In doing so, you
would necessarily be involved in a process of filling in a lot of 'gaps' which
exist in the text. You would have to create meaningful connections which are
not actually expressed by the words and sentences. This process is not
restricted to trying to understand 'odd' texts. In one way or another, it seems
to be involved in our interpretation of all discourse.
It
is certainly present in the interpretation of casual conversation. We are
continually taking part in conversational interactions where a great deal of
what is meant is not actually present in what is said. Perhaps it is the ease
with which we ordinarily anticipate each other's intentions that makes this
whole complex process seem so
unremarkable. Here is a good example, adapted
from Widdowson (1978):
Her: That's the telephone
Him: I'm in the bath
Her: O.K.
She makes a request of him to perform action.
He states reason why he cannot comply with request
She undertakes to perform action.
There are certainly no cohesive ties within this fragment of discourse. How
does each of these people manage to make sense of what the other says?
They do use the information contained in the sentences expressed, but there
must be something else involved in the interpretation. It has been suggested that
exchanges of this type are best understood in terms of the conventional actions
performed by the speakers in such interactions. We can characterize the brief
conversation in the followingway:
If this is a reasonable analysis of what took place in the conversation, then
it is clear that language-users must have a lot of knowledge of how
conversational interaction works which is not simply 'linguistic' knowledge.
Trying to describe aspects of that knowledge has been the focus of research by
an increasing number of discourse analysts.
Speech
events
In
exploring what it is that we know about taking part in conversation, or any
other speech event (e.g. debate, interview, various types of discussions), we
quickly realize that there is enormous variation in what people say and do in different
circumstances. In order to begin to describe the sources of that variation, we
would have to take account of a number of criteria. For example, we would have
to specify the roles of
speaker and hearer, or hearers, and their relationships, whether they were
friends,
strangers, young, old, of equal or unequal status, and many other factors. All
of these
factors will have an influence on what is said and how it is said.
We
would have to describe what was the topic of the conversation and in what setting
or context it took place. Yet, even when we have described all these factors, we
will still not have analyzed the actual structure of the conversation itself.
As language-users, in a particular culture, we clearly have quite sophisticated
knowledge of how conversation works.
Conversational
interaction
In
simple terms, English conversation can be described as an activity where, for
the most part, two or more people take turns at speaking. Typically, only one
person speaks at a time and there tends to be an avoidance of silence between
speaking turns. (This is not true in every culture.) If more than one
participant tries to talk at the same time, one of them usually stops, as in
this example, where A stops until B has finished:
A: Didn't you [know wh
B: But he must've been there by two
A: Yes but you knew where he was going
(The symbol [is conventionally used to indicate where simultaneous
talk occurred.)
For the most part, participants wait until one speaker indicates that he or she
has finished, usually by signaling a completion point. Speakers can mark their
turns as 'complete' in a number of ways: by asking a question, for example, or
by pausing at the end of a completed syntactic structure like a phrase or a sentence.
Other participants can indicate that they want to take the speaking turn, also
in a number of ways. They can start to make short sounds, usually repeated,
while the speaker is talking, and often use body shifts or facial expressions
to signal that they have something to say.
Some
of the most interesting research in this area of discourse has revealed
different
expectations of conversational style and different strategies of participation
in conversational interaction. Some of these strategies seem to be the source
of what is sometimes described by participants as 'rudeness' (if one speaker appears
to cut in on another speaker) or 'shyness' (if one speaker keeps waiting for an
opportunity to take a turn and none seems to occur). The participants
characterized as 'rude' or 'shy' in this way may simply be adhering to slightly
different conventions of turn-taking.
One
strategy, which may be overused by 'long-winded' speakers, or those used to
'holding the floor' (like lecturers, politicians), is designed to avoid having
normal completion points occur. We all use this strategy to some extent,
usually in situations where we have to work out what we are trying to say while
actually saying it. If the normal expectation is that completion points are
marked by the end of a sentence and a pause, then one way to 'keep the turn' is
to avoid having those two indicators occur together. That is, don't pause at
the end of sentences; make your sentences run on by using connectors like and,
and then, so, but; place your pauses at points where the message is clearly incomplete;
and preferably 'fill' the pause with hesitation markers such as er, em, uh, ah.
Note the position of the pauses (marked by ...) in this example, placed before and
after verbs rather than at the end of sentences:
A:
that's their favorite restaurant because they... enjoy
French food and when they were ... in France they
couldn't believe it that ... you know that they had' ...
that they had had better meals back home.
And
in this next example, Speaker X produces filled pauses after having almost lost
the turn at his first brief hesitation:
X: well that film really was... [ wasn't what he was good at
Y: when di-
X: I mean his other... em his later films were much more... Er really more in
the romantic style and that was more what what he was... you know... em best at
doing
Y: So when did he make that one.
These
types of strategies, by themselves, should not be considered undesirable or 'domineering'.
They are present in the conversational speech of most people and they are, in a
sense, part of what makes conversation work. We recognize these subtle indicators
as ways of organizing our turns and negotiating the intricate business of social
interaction via language. In fact, one of the most noticeable features of conversational
discourse is that it is generally very co-operative. This observation has, in
fact, been formulated as a principle of conversation.
The co-operative principle
An
underlying assumption in most conversational exchanges seems to be that the participants
are, in fact, co-operating with each other. This principle, together with four
maxims which we expect will be obeyed, was first set out by Grice (1975).
The
co-operative principle is stated in the following way:
"Make your conversational contribution
such as is required, at the stage at which it
occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you
are engaged."
Supporting
this principle are the four maxims:
Quantity: Make your contribution as informative as is required, but not
more, or less, than is required
Quality: Do not say that which you believe to be false or for which you
lack evidence
Relation:Be relevant
Manner: Be clear, brief and orderly
It
is certainly true that, on occasion, we can experience conversational exchanges
in which the co-operative principle does not seem to be in operation. However, this
general description of the normal expectations we have in conversations helps
to explain a number of regular features in the way people say things.
For example, a number of common expressions like Well, to make a long story short
and I won't bore you with all the details seem to be indicators of awareness of
the Quantity maxim. Some awareness of the importance of the Quality maxim
seems to lie behind the way we begin some conversational contributions with
expressions like As far as I know...
Consider
this conversational fragment:
Carol: Are you coming to the party tonight?
Lara: I've got an exam tomorrow.
On
the face of it, Lara's statement is not an answer to Carol's question. Lara
doesn't say "Yes" or "No." Yet, Carol will immediately interpret
the statement as meaning 'No' or 'Probably not.' How can we account for this ability
to grasp one meaning from a sentence which, in a literal sense, means something
else? It seems to depend, at least partially, on theassumption that Lara is
being 'relevant' and 'informative'. Thus, Lara's answer is not simply a
statement of tomorrow's activities, it contains an implicature (an
additional conveyed meaning) concerning"tonight's activities.
It
is noticeable that in order to describe the conversational implicature involved
in Lara's statement, we had to appeal to some background knowledge (about
exams, studying and partying) that must be shared by the conversational participants.
Investigating how we use our background knowledge to arrive at interpretations
of what we hear and read is acrucial part of doing discourse analysis.
Background
knowledge
A
particularly good example of the processes involved in using background knowledge
has been provided by Sanford & Garrod (1981). Their example begins with
these two sentences:
John was on his way to school last Friday.
He was really worried about the math lesson.
Most
people who are asked to read these sentences report that they think John is probably
a schoolboy. Since this piece of information is not directly stated in the
text, it must be an inference. Other inferences, for different readers, are that
John is walking or that he is on a bus. These inferences are clearly derived
from our conventional knowledge, in our culture, about 'going to school', and no
reader has ever suggested that John is swimming or on a boat, though both are
physically possible, if unlikely, interpretations.
An interesting aspect of the reported inferences is that they are treated as
likely or possible interpretations which readers will easily abandon if they do
not fit in with some subsequent information. The next sentence in the text is
as follows:
Last week he had been unable to control the class.
On encountering this sentence, most readers decide that John is, in fact, a
teacher and that he is not very happy. Many report that he is probably driving a
car to school. Then the next sentence is presented :
It was unfair of the math teacher to leave him in charge.
Suddenly,
John reverts to his schoolboy status, and the, teacher, inference is abandoned.
The final sentence of this text contains a surprise:
After all, it is not a normal part of a janitor's duties.
This
type of text and the manner of presentation, one sentence at a time, is, of course,
rather artificial. Yet the exercise involved does provide us with some insight
into the ways in which we 'build' interpretations of what we read by using a
lot more information than is actually in the words on the page. That is, we
actually create what
the text is about, based on our expectations of what normally happens. In
attempting to describe this phenomenon, many researchers use the concept of a 'schema'.
A
schema is
a general term for a conventional knowledge structure which exists in memory.
We have many schemata which are used in the interpretation of what we
experience and what we hear or read about. If you hear someone describe what
happened one day in the supermarket, you don't have to be told what is normally
found in a supermarket. You already have a "supermarket" schema (food
displayed on shelves, arranged in aisles, shopping carts and baskets, checkout
counter, and other conventional features).
One
particular kind of schema is a 'script'. A script is essentially a dynamic
schema: in which a series of conventional actions takes place. You have a
script for 'Going to the dentist' or 'Going to the movies'. We all have
versions of an 'Eating in a restaurant' script, which we can activate to make
sense of discourse like the following:
Trying not to be out of the office for long,
Suzy went into the nearest place, sat down and ordered a sandwich. It was quite
crowded, but the service was fast, so she left a good tip when she had to rush
back.
On
the basis of our 'Restaurant' script, we would be able to say a number of
things about the scene and events briefly described in this short text. For
example, although the text does not have this information, we would assume that
Suzy opened a door to get into the restaurant, that there were tables there,
that she ate the sandwich, then she paid for it, and so on. The fact that information
of this type can turn up in people's attempts to remember the text is further
evidence of the existence of scripts. It is also a good indication of the fact
that our understanding of what we read does not directly
come from what words and sentences are on the page, but from the interpretation
we create, in our minds, of what we read.
- Get link
- X
- Other Apps
Comments
Post a Comment